dimecres, 30 de juliol de 2014

PFLEGER, Agustin (c.1635-c.1686) - Sacred Cantatas

Luca Giordano - La Magdalena penitente (c.1660)
Obra de Luca Giordano (1634-1705), pintor italià (1)





Parlem de Pintura...

Luca Giordano (Nàpols, 18 d'octubre de 1634 - Nàpols, 12 de gener de 1705) fou un pintor barroc italià. Va néixer a Nàpols i va ser conegut amb el nom de "Luca fa Presto" (el Ràpid) per la rapidesa amb que executava les seves obres. Va estudiar amb el pintor espanyol José de Riberael Espanyoleto, i amb el pintor i arquitecte italià Pietro da Cortona l'estil del qual, conjuntament amb el de Paolo Veronese, va influir en el de Giordano. Va viure i va treballar principalment a Nàpols, encara que també va dur a terme importants obres a Florència. Entre els anys 1692 i 1700 va residir a Madrid, on va treballar per a Carles II d'Espanya. Va pintar nombrosos quadres, potser uns 5.000. Les característiques principals són l'harmonia dels colors, l'encant i la facilitat d'invenció. Entre els seus frescos estan els de la cúpula de la Capella Corsini de Florència, Crist expulsant els mercaders del temple (Església de Sant Filippo da Girolami, Nàpols), la Batalla de Sant Quintí i la Presó del de Memoranci (fresc de l'escala del Monestir de Sant Llorenç de l'Escorial, Madrid). Entre les seves pintures de cavallet s'inclouen Venus i Mart (Museu del Louvre, París) i el Naixement de sant Joan Baptista (Museu Metropolità d'Art, Nova York). Al Museu del Prado hi ha una important col·lecció de la seva obra, com el Judici de Salomó o Bethsabé al bany. Va morir a Nàpols el 1705. Després de la seva mort va ser desacreditat amb duresa per artistes i crítics, ja que el consideraven responsable de la decadència de la pintura després dels anys esplendorosos d'Espanya. El nou interès que va suscitar l'època barroca a principis del segle XX, va contribuir decisivament a la revaloració del pintor.

Font: En català: Luca Giordano (1634-1705) En castellano: Luca Giordano (1634-1705) In english: Luca Giordano (1634-1705) - Altres: Luca Giordano (1634-1705)



Parlem de Música...

Agustin Pfleger (Schlackenwerth, c.1635 - Schlackenwerth, c.1686) va ser un compositor bohemi que va treballar a Alemanya. Pel que sembla es va formar amb l'organista Johann Erasmus Kindermann a Nuremberg. Schlackenwerth era, en aquell temps, la residència dels ducs Saxe-Lauenburg. Va ser allà on Pfleger va treballar com a mestre de capella i on va publicar el seu Op.1 el 1661. El 1662 es va establir a Güstrow com a vice Kapellmeister del ducat de Gustav Adolph de Mecklenburg. Allà va desenvolupar el gruix de la seva obra amb més de 90 obres religioses. El 1665 va ser nomenat mestre de capella de la Cort de Schleswig-Holstein a Gottorf. Entre altres, va ser l'encarregat de compondre la música cerimonial d'obertura de la Universitat de Kiel. El maig de 1673 Johann Theile el va succeir en el càrrec i Pfleger va emigrar a una destinació desconeguda. El juliol de 1686 se'l situa novament a Schlackenwerth on va assumir el càrrec de Kapellmeister de la cort de Saxe-Lauenburg. Pel que sembla va morir en aquesta ciutat en una data desconeguda.

Repertori:

[18] Psalmi, dialogi et motettae, 2–5vv, bc, op.1 (Hamburg, 1661)
Odae concertantes … in Actu Inaugurationis lusit musicorum chorus et compositione … Augustini Pflegeri, 1, 5vv, insts, in J. Torquato: Inaugurationis panegyrica descriptio (Kiel, 1666)

En alemany:

all except O barmherziger Vater constitute a cycle of cantatas for the church year

- Ach, dass ich Wassers genug hätte, 5vv, 2 va, ed. in Cw, lii (1938); Ach, die Menschen sind umgeben mit viel Krankheit, 5vv, 3 va; Ach Herr, du Sohn Davids, 4vv, 2 va, S ii; Ach, wenn Christus sich liess finden, 5vv, 3 va, S i; Christen haben gleiche Freud, 5vv, 2 vn, S i; Der Herr ist ein Heiland, 4vv, 3 va da braccio; Der Herr ist gross von Wundertat, 5vv, 2 vn, S ii
- Der Mensch ist nicht geschaffen zum Müssiggang, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; Die Ernte ist gross, 5vv, 2 vn, va da gamba, S ii; Erbarm dich mein, O Herre Gott, 5vv, 2 vn, 2 va da braccio; Es wird das Szepter von Juda nicht entwendet werden, 5vv, 2 vn, 2 va, S i; Friede sei mit euch, 4vv, vn, 2 va da gamba; Fürchtet den Herrn, 5vv, 2 vn; Gestern ist mir zugesaget, 4vv, 2 vn, S i; Gott bauet selbst sein Himmelreich, 3vv, 2 vn, S ii
Gottes Geist bemüht sich sehr, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; Gott ist einem König gleich, 4vv, 2 va; Herr, haben wir nicht, 4vv, 3 va; Herr, wann willst du mich bekehren, 3vv, 3 va; Herr, wer wird wohnen in deiner Hütten, 4vv, 3 va; Herr, wir können uns nicht nähren, 5vv, 2 va; Heute kann man recht verstehen, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; Heut freue dich, Christenheit … der Heiland, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio, S i
- Heut freue dich, Christenheit … vom Himmel, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio, S i; Heut ist Gottes Himmelreich, 5vv, 2 vn, 2 va; Hilf, Herr Jesu, lass gelingen, 4vv, 3 va, S i; Ich bin das Licht der Welt, 5vv, 3 va; Ich bin ein guter Hirte, 3vv, 2 vn, 2 va da gamba/da braccio; Ich bin wie ein verirret’ und verloren Schaf, 4vv, 2 vn; Ich danke dir, Gott, 5vv, 3 va
- Ich gehe hin zu dem, 5vv, 2 vn, 2 va da gamba; Ich sage euch, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; Ich suchte des Nachts in meinem Bette, 4vv, 2 vn, 2 va; Ich will meinen Mund auftun, 4vv, 2 vn, S ii; Im Anfang war das Wort, 4vv, 3 va, S i; Jesu, lieber Meister, 4vv, 3 va; Jesus trieb ein’ Teufel aus, 5vv, 2 va, S ii; Jetzt gehet an die neue Zeit, 5vv, 2 va
- Kommt, denn es ist alles bereit, 4vv, 3 va da braccio; Kommt her, ihr Christenleut, 5vv, 2 va, S i; Lernet von mir, 4vv, 3 va; Mache dich auf, 4vv, 2 vn, S i; Meine Tränen sind meine Speise, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; Mein Sohn, woll’t Gott, 3vv, 3 va; Meister, was soll ich tun, 5vv, 3 va; Meister, welches ist das fürnehmste; Gebot, 5vv, 3 va; Meister, wir wissen, 5vv, 3 va
- Mensch, lebe fromm, 3vv, 2 vn; Merket, wie der Herr uns liebet, 4vv, 3 va; Mich jammert des Volkes, 5vv, 2 vn; Nun gehe ich hin, 5vv, 2 vn; O barmherziger Vater, lv, 4 va; O Freude, und dennoch Leid, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; O, Tod, wie bitter bist du, 4vv, 2 va da braccio; Preiset ihr Christen mit Hertzen und Munde, 5vv, 2 vn, 2 va da braccio; Saget der Tochter Sion, 4vv, 2 vn, 2 va; Schauet an den Liebes Geist, 4vv, 2 vn
- Siehe dein Vater, 5vv, 3 va, S ii; Sollt nicht das liebe Jesulein, 4vv, 2 va, S i; So spricht der Herr, 4vv, 3 va, S ii; Triumph! Jubilieret, 6vv, 2 vn, 2 va; Und er trat in das Schiff, 5vv, 3 va, S ii; Und es war eine Hochzeit zu Cana, 5vv, 2 vn, 2 va, S ii; Und Jesus ward verkläret vor seinen Jüngern, 6vv, 2 vn, 2 va, S ii; Wahrlich, ich sage dir, 4vv, 2 vn, 2 va da braccio; Wahrlich, ich sage euch, 4vv, 3 va
- Weg mit aller Lust und Lachen, 3vv, 2 va, S ii; Wenn aber der Tröster kommen wird, 5vv, 2 vn, 2 va da braccio; Wenn die Christen sind vermessen, 4vv, 3 va; Wenn du es wüsstest, 4vv, 3 va; Wer ist wie der Herr unser Gott, 4vv, 3 va; Wir müssen alle offenbar werden, 5vv, 3 va; Zwar bin ich des Herren Statt, 4vv, 3 va

En llatí:

- Ad te clamat cor meum, 1v, 4 insts; Confitebor tibi, 4vv, 2 vn, va; Cum complerentur dies, 5vv, 2 va, 2 va da gamba; Diligam te Domine, 5vv; Dominus virtutum nobiscum, 5vv, 2 vn, va, va da gamba; Eheu mortalis, 4vv, 3 va; Fratres, ego enim accepi a Domino, 3vv, 3 va; Inclina Domine, 4vv, 4 va; In tribulatione, 4vv, 3 va da gamba; Justorum animae in manu Dei sunt, 1v, 4 va; Laetabundus et jucundus, 4vv, 2 vn; Laetatus sum in his, 4vv, 2 vn, 2 va
- Lauda Jerusalem, 4vv, 2 vn, 2 va; Laudate Dominum, omnes gentes, 4vv, 4 insts (2 versions); Laudate pueri, 3vv, 3 va da gamba; Missus est angelus, 3vv, 2 va; Nisi Dominus aedificavit, 2vv, 2 vn; O altitudo divitiarum, 5vv, 4 va; O divini amor, 1v, 4 va; O jucunda dies, 2vv, 2 vn, 2 va da gamba; Si quis est cupiens, 1v, 2 vn, 2 va da gamba; Veni Sancte Spiritus, 8vv, 10 insts; Veni Sancte Spiritus, 4vv, 2 vn, 2 va

Obres perdudes:

- 89 Lat. sacred concs., 2–5vv, 1664, cited in Güstrow catalogue, Mecklenburgisches Geheimes und Hauptarchiv, Schwerin
- 9 Ger. cants., 1–5vv, insts; 4 Lat. cants., 1, 3vv, insts: formerly St Michaelis Chorbibliothek, Lüneburg, or D-LEt, or the court at Ansbach

Font: En català: No disponible En castellano: No disponible In english: Agustin Pfleger (1635-1686) - Altres: Agustin Pfleger (1635-1686)



Parlem amb veu pròpia...

Pfleger va ser un compositor alemany de qui abans de la recuperació duta a terme pels impagables col·legues del segell CPO, en prou feines en teníem referències. Pel que sembla, en vida va publicar dues col·leccions de partitures. L'opus 1, Psalmi, dialogi et motettae, on s'engloben 18 peces religioses en llatí i alemany, conservades en els arxius de la Universitat d'Uppsala gràcies a l'esforç de l'organista Gustav Düben (c.1628-1690) i que són les que escoltarem en aquesta edició, i una col·lecció amb un nombrós recull de cantates en alemany i en llatí sota el nom d'Odae concertantes publicades a Kiel el 1666. De les 12 cantates que trobarem en aquesta interessant edició, n'he seleccionat quatre, tres en llatí (Laudate Dominum, In tribulatione invocavimus i Super flumina Babylonis) i una en alemany (Heut ist Gottes Himmelreich). Tot i trobar-nos en una Alemanya dominada musicalment per Heinrich Schütz, les composicions de Pfleger semblen emmirallar-se en el models italians. Alhora, les cantates en alemany semblen formar diàlegs dramàtics en miniatura en què les veus solistes assumeixen clars rols diferenciats (recitatius, àries,...). Punt i apart es mereix, amb vehemència, el conjunt vocal i instrumental que recupera, a un nivell superb i exemplar, aquestes desconegudes obres de Pfleger. La música sacra germànica va viure la seva particular edat d'or durant dos segles (XVII i XVIII) i exemples com els d'avui ratifiquen la meravellosa sensibilitat d'aleshores!

Gaudiu i compartiu! 



Informació addicional...

Pfleger: Sacred Cantatas

Tant si us ha agradat, com si no, opineu, és lliure i fàcil!

2 comentaris: