dimecres, 15 de maig de 2013

CUNHA, Antonio Dos Santos (1775-1822) - Responsorios para o Officio da Sexta-Feira Santa

José de Madrazo y Agudo - Jesús en casa de Anás 1803
Obra de José de Madrazo Agudo (1781-1859), pintor espanyol.




Antonio Dos Santos Cunha (1775-1822) compositor brasiler nascut, pel que sembla, a São João del Rei. Canviem de continent i situem-nos en la nebulosa de la constel·lació colonial sud-americana per a estudiar-ne un actor d'aquell desconegut i misteriós univers. Geografia remota però d'innombrables riqueses naturals i culturals, entre elles, la seva música. A servidor l'apassiona, sense límits, els tresors musicals que provenen de cultures remotes i que fan referència a l'època colonial. Sovint, tenen a veure amb música de caràcter religiós però també resulta fàcil trobar-hi obres seculars sorprenents i de caire més folklòric. Pel que fa al nostre protagonista del dia, de qui en tenim ben poques coordenades, és difícil situar-lo fins i tot en l'espai. No tant en la cronologia dels esdeveniments ja que aquests es situen en la plenitud del classicisme musical, si més no, a Europa. El cognom Dos Santos Cunha era relativament habitual en territori de parla portuguesa fet que dificulta, encara més, la delimitació d'una recerca biogràfica tan complexa com interessant. En qualsevol cas, nosaltres l'estem situant a Brasil en un temps en què emergien alguns dels compositors més importants d'aquell territori: Oliveira, Lobo de Mesquita o el mateix Nunes García. Tots plegats i amb veu pròpia, tot i que amb els dos ulls i les dues oïdes posades a l'Europa il·lustrada, van començar a definir un estil singular en què l'ofici litúrgic musical era el principal motiu de composició. Així també ho va ser d'un Dos Santos Cunha que va viure, treballar i potser néixer a São João del Rei, una ciutat del Sud de Brasil. Allà i amb un càrrec equivalent al de mestre de capella, si més no teòricament i potser no tant econòmicament, demostraria un coneixement profund del bel canto italià per la qual cosa queda clar que la seva formació no fou accidental ni fortuïta sinó acadèmica i consistent. Aquesta solidesa formativa el situa; o bé a la cort de Rio de Janeiro o bé a l'Europa clàssica que tant bé coneixia. 


Mauricio Rugendas - Recife, capital de Pernambuco, meados da década de 1820.
Vista de Recife la dècada de 1820, obra de Mauricio Rugendas (1802-1858), pintor i dibuixant alemany.

La influència, tant de Rossini com de Mozart, és evident i en el conjunt de partitures editades brillantment pel segell K617 així ens ho demostra. Avui, una sèrie de Responsoris per a l'ofici de divendres Sant en què hi trobarem exemples catòlics de salms i d'himnes referents a aquesta festivitat. Escrits en una data anterior a 1812, els responsoris són un tipus de cant litúrgic, generalment pertanyent a la salmòdia. El cant responsorial té origen en la tradició sinagogal jueva i és la forma de cant més antiga de l'església. Per tant, el tractament musical és simple. L'estructura musical obeeix a regles molt precises que no han variat, essencialment, al llarg dels segles i que han estat respectades per la majoria de compositors. El que sí varia és l'acompanyament instrumental. Cunha hi afegeix violins, dos violoncels, una viola, un fagot, dues trompes i un orgue. El resultat llueix per una interpretació de luxe i no tan pel discurs formal d'una música correcta i estèticament propera als grans clàssics europeus. En qualsevol cas, argument de pes per a conèixer i divulgar un autor tan desconegut com allunyat del nostre context cultural però representatiu de la ignota música clàssica brasilera. Un territori, així mateix, més prolífic en música il·lustrada del què pensem i les mostres, amb comptagotes això sí, ens permeten traçar una cartografia diferent però temàticament rica i en un ambient, el carioca, feréstec i selvàtic. I per nosaltres, exploradors musicals insaciables, descobriments com els d'avui ens omplen d'una joia i d'un plaer absolutament irrenunciable!

A la interpretació el conjunt instrumental i vocal Turicum sota la direcció conjunta de Luis Alves da Silva i Mathias Weibel al violí.

Gaudiu i compartiu!



Font (on trobareu informació addicional així com dels discs on podeu trobar aquestes obres):

IMSLP: No disponible.
CPDL: No disponible.
SPOTIFY: No disponible.

Antonio dos Santos Cunha - Responsorios















Tant si us ha agradat com si no, opineu, és lliure i fàcil!

11 comentaris:

  1. Estimado Pau, muchas gracias por compartir las joyas Americanas,..Los responsorios de Cunha son una preciosidad!!!
    Un abrazo
    Milton

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sin duda, como la mayoría de tesoros del sello K617!
      Gracias Milton!!

      Salut!
      Pau

      Elimina
  2. An extraordinary work. Thank you very much and greetings from Greece.

    ResponElimina
  3. Thanks, dear Pau, for remembering me of this great work, which was already in my cd collection, but I had totally forgotten the beauty of this music.
    I can not find a lot about this composer, not in Wiki, not with Google. Where did you find your information?
    Have a nice Pentecost weekend!
    Greetings and love, Sasja.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Dear Sasja,

      I've found a few information about Cunha on the booklet edition and in the following links:

      http://www.filomusica.com/filo67/brasil.html

      http://www.academia.edu/1215058/CASTAGNA_Paulo_coord._._Antonio_dos_Santos_Cunha_fl.1775-1822_pesquisa_musicologica_edicao_e_comentarios_Paulo_Castagna_Fernando_Binder_pesquisa_liturgica_e_arquivistica_Aluizio_Jose_Viegas_editoracao_musical_Leonardo_Martinelli_revisao_Marcelo_Campos_Hazan_english_version_Valerie_Ann_Albright_prefacio_David_Cranmer_textos_introdutorios_Edilson_Rocha_Antonio_Gaio_Sobrinho._Belo_Horizonte_Secretaria_de_Estado_de_Cultura_de_Minas_Gerais_2011._364p._il._musica_Patrimonio_Arquivistico-Musical_Mineiro_v.4_._Texto_bilingue_portugues_ingles._ISBN_978-85-99528-33-4

      Thank you so much Sasja!

      Greetings and have a nice Pentecost weekend too!
      Pau

      Elimina
  4. Thanks, Pau! I'm going to try to read it, but Portuguese and Spanish are not my languages. I will try to get a decent translation. Thanks again!
    Lots of greetings, Sasja.

    ResponElimina
    Respostes
    1. You're welcome!!
      Try with google translator.

      Greetings!
      Pau

      Elimina
  5. Pau, the link here is no longer accessible. Please repost if possible. Thanks!

    ResponElimina
  6. Un administrador del blog ha eliminat aquest comentari.

    ResponElimina